The Story of Shilpi

Shilpi was only 15 years old when she married Rashid in 2008. [২০০৮ সালে যখন রশিদকে বিয়ে করে তখন শিল্পী মাত্র ১৫ বছর বয়সী ছিল।] Marrying off daughters at an early age is a standard practice for many families living in rural Bangladesh. [কম বয়সে মেয়েদের বিয়ে দেওয়া বাংলাদেশের গ্রামাঞ্চলে বসবাসকারী অনেক পরিবারের জন্য একটি আদর্শ অভ্যাস।] After her wedding, Shilpi joined a local empowerment group that provides adolescent girls with the tools needed to gradually change cultural practices, particularly those pertaining to early marriage and pregnancy. [তার বিয়ের পর, শিল্পী একটি স্থানীয় (নারী) ক্ষমতায়ন গোষ্ঠীতে যোগদান করেন যা কিশোরী মেয়েদেরকে ধীরে ধীরে সাংস্কৃতিক অনুশীলন পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় সরঞ্জাম সরবরাহ করে, বিশেষ করে বাল্যবিবাহ এবং গর্ভাবস্থার সাথে সম্পর্কিত।] The group’s activities include discussions on how to most effectively change behavior related to reproductive health as well as one-on-one counseling. [গোষ্ঠীর কার্যক্রমের মধ্যে রয়েছে কিভাবে সবচেয়ে কার্যকরভাবে প্রজনন স্বাস্থ্য সম্পর্কিত আচরণ পরিবর্তন করা যায় সেই সাথে একজনের সাথে একজনের কাউন্সেলিং।]

It also offers peer-to-peer support and life skills training that helps adolescents say no to early marriage. [এটি দলগত সহযোগিতা এবং জীবন দক্ষতা প্রশিক্ষণও প্রদান করে যা কিশোর-কিশোরীদের বাল্যবিবাহকে না বলতে সাহায্য করে।] The empowerment group is one of more than 10,000 groups supported by some local Non-Government Organizations (NGOs) working all over Bangladesh. [ এই (নারী) ক্ষমতায়ন গোষ্ঠীটি ১০০০০ টিরও বেশি গোষ্ঠীর মধ্যে একটি যা সারা বাংলাদেশে কাজ করে এমন কিছু স্থানীয় বেসরকারি সংস্থা (এনজিও) দ্বারা সমর্থিত।] These NGOs work through Canada’s Adolescent Reproductive Health Project which also aims to increase access to quality health services for adolescents. [এই এনজিওগুলো কানাডার কিশোর-কিশোরীর প্রজনন স্বাস্থ্য প্রজেক্টের মাধ্যমে কাজ করে যার লক্ষ্য কিশোর-কিশোরীদের জন্য মানসম্পন্ন স্বাস্থ্য পরিষেবার সুযোগ বৃদ্ধি করা।] During one of the group sessions, Shilpi came to understand the potentially harmful effects of early marriage and pregnancy. [এমন একটি গ্রুপ সেশনের সময়, শিল্পী বাল্যবিবাহ এবং গর্ভাবস্থার সম্ভাব্য ক্ষতিকারক প্রভাবগুলো বুঝতে পেরেছিল।]

While maternal mortality in Bangladesh has declined by nearly 40 percent since 2001, the rate remains high with 194 maternal deaths per 1,00,000 live births in 2010- dropping from 322 in 2001 with a projected decrease to 143 by 2015. [বাংলাদেশে মাতৃমৃত্যুর হার ২০০১ সাল থেকে প্রায় ৪০ শতাংশ হ্রাস পেলেও, ২০১০ সালে প্রতি ১০০০০০ জন শিশু জন্মে ১৯৪ টি মাতৃমৃত্যু হারটি অনেক উচ্চ - ২০০১ সালে ৩২২ জন থেকে নেমে ২০১৫ সালের মধ্যে ১৪৩-এ নেমে মাতৃমৃত্যু প্রত্যাশিত মাত্রায় হ্রাস পেয়েছে।] Girls who get pregnant are at risk of serious health complications. [যেসব মেয়েরা গর্ভবতী হয় তারা গুরুতর স্বাস্থ্য জটিলতার ঝুঁকিতে থাকে।] These include dangerous hemorrhage and fistula, a painful internal injury caused by obstructed childbirth that commonly leads to serious maternal morbidities and social exclusion. [এর মধ্যে রয়েছে বিপজ্জনক রক্তক্ষরণ এবং ফিস্টুলা, যা একটি বেদনাদায়ক অভ্যন্তরীণ ক্ষত - এটি বাধাপ্রাপ্ত প্রসবের কারণে সৃষ্ট হয় যা সাধারণত মায়েদের গুরুতর অসুস্থতা এবং সামাজিক বয়কটের দিকে নিয়ে যায়]

When Shilpi heard about those risks, she invited her husband, Rashid, to discuss pregnancy with a counselor. [শিল্পী যখন সেই ঝুঁকির কথা শুনল, তখন তিনি তার স্বামী রশিদকে একজন কাউন্সেলরের সাথে গর্ভাবস্থা নিয়ে আলোচনা করার জন্য আমন্ত্রণ জানালো।] After hearing about the risks, Rashid agreed to delay having children for five years despite pressures from his parents and neighbors to produce an offspring. [ঝুঁকির কথা শোনার পর, রশিদ তার বাবা-মা এবং প্রতিবেশীদের কাছ থেকে সন্তান জন্ম দেওয়ার চাপ সত্ত্বেও পাঁচ বছর সন্তান ধারণে বিলম্ব করতে রাজি হন।] Together, the couple met with a female health care provider, who informed them about the various family planning options available. [একসাথে, দম্পতটি একজন মহিলা স্বাস্থ্যসেবা প্রদানকারীর সাথে দেখা করেছিল, যিনি তাদের পরিবার পরিকল্পনার বিভিন্ন পদ্ধতি সম্পর্কে অবহিত করেছিলেন।]

Shilpi’s mother in law and neighbors continued to pressurize the newlyweds. [শিল্পীর শাশুড়ি ও প্রতিবেশীরা নবদম্পতিকে চাপ দিতে থাকে।] Deeply rooted cultural practices and traditions caused a rift between Shilpi and Rashid and their extended family, some of whose members insulted and criticized the couple. [গভীরভাবে প্রোথিত সাংস্কৃতিক অনুশীলন এবং ঐতিহ্য শিল্পী এবং রশিদ এবং তাদের বর্ধিত পরিবারের মধ্যে ফাটল সৃষ্টি করে, পরিবারের কিছু সদস্ এই দম্পতিকে অপমান ও সমালোচনা করেছিলেন।] Unable to convince their close relatives of the risks, Shilpi and Rashid returned to the counselor. [ঝুঁকি সম্পর্কে তাদের নিকটাত্মীয়দের বোঝাতে না পেরে শিল্পী ও রশিদ কাউন্সেলরের কাছে ফিরে আসে।] They took the help of a parent peer who has been trained to speak to other parents about adolescent issues. [তারা একজন মূল দলের সাহায্য নিয়েছিল যারা কিশোর-কিশোরীদের সমস্যা সম্পর্কে অন্যান্য অভিভাবকদের সাথে কথা বলার জন্য প্রশিক্ষিত।] Shilpi’s mother-in-law and neighbors eventually came to understand the harmful effects of early pregnancy on mother and child. [শিল্পীর শাশুড়ি এবং প্রতিবেশীরা শেষ পর্যন্ত মা ও সন্তানের উপর প্রাথমিক গর্ভধারণের ক্ষতিকর প্রভাব বুঝতে পেরেছিলেন।]

Today, the village no longer pressurizes the couple; their parents and neighbors now support them and speak out against early marriage and pregnancy. [আজ, গ্রাম আর দম্পতিকে চাপ দেয় না; তাদের বাবা-মা এবং প্রতিবেশীরা এখন তাদের সমর্থন করে এবং বাল্যবিবাহ এবং গর্ভধারণের বিরুদ্ধে কথা বলে।]

Comments